Traducciones gratis

“Don´t tell us how to dress tell men not to rape”

esta frase tiene en su conjunto una estructura de verbo-adjetivo colindante y subyacente que permite una interpretación y traducción casi que instantanea y llevada y pensada para un público de origen un poco menos desarrollado que otras cultura.🙂

Por lo tanto y si se permite se podría decir en castellano:

“No me digas qué ponerme al vestir, dile a tu hijo que no me abuse de mi sexualmente”

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: